VOCABULAIRE DU COURS 2023


 
SEMAINE 9
 

COURS N°22: CHERCHEZ LA FEMME
  • Musulman.e: Muslim
  • Un.e musulman: a muslim
  • l’islam: islam
  • La mosquée: mosque
  • Le bled (mot arabe maghrébin: "terrain, pays"): 
    • 1) godforsaken place, village
    • 2) country of origin
      • Ex: "tu vas épouser une cousine du bled": you're going to marry a cousin from north Africa
  • un stage à l’ONU: a scholarship at the UN
  • Dealer (verbe du 1er groupe) du shit: to deal hashish
  • un beur, une beurette: french person of north-african descent
  • le péché: sin
  • un jihadiste: djihad (holy war) warrior
  • L'intégrisme, le fondamentalisme: fundamentalism
  • la radicalisation: radicalization
  • enfermer qqn: to lock someone up
    • Ex: son frère l’a enfermée: her brother locked her up
  • séquestrer qqn: sequester someone
    • Ex: « Quand même, on ne va pas laisser séquestrer une bac + 5 »: "still, we're not going to let someone with a masters degree get sequestered" (Mère d’Armand, 1h04)
  • le voile: veil
  • le,tchador: iranian veil
    • Ex: « la personne qui est sous ce thador elle est pas pour toi": the person under this veil is not for you" (Leila, 29)
  • le niqab
  • la burka
  • Ressembler à qqn comme deux gouttes d’eau: to look exactly like someone
    • Ex: Elles se ressemblent comme deux gouttes d'eau: they're as like as two peas in a pod
  • un déguisement: a disguise
  • se déguiser: to dress up as
  • déguiser sa voix: to modify one's voice
    • Ex: "Pour vous parler sans enfreindre les règles, je déguise ma voix": In order to speak to you without breaking the rules, I modify my voice.
  • Se travestir: 
    • 1) to dress up
    • 2) to cross-dress
  • Le travestissement: dressing up, cross dressing
  • Un.e travesti.e (ou "travelo"¨*) péjoratif: transvestite
  • Un quiproquo: mistaken identity
  • Une baraque: maison
    • Ex: "C’est moi qui choisis qui fait quoi dans cette baraque": "I'm the one who decides who does what in this house" (Mahmoud, 49)
  • être mal à l’aise: to be uncomfortable
  • Une barbe: beard
  • les barbus: the bearded ones (= musulmans intégristes)
  • un.e mécréant.e: non believer, heathen
  • faire la leçon à quelqu’un: to lecture someone
  • une caricature: caricature
  • un torchon: a rag
    • Ex: « Retirez ce torchon! »: take this rag off! (scène du bus)

COURS N°23: LAÏCITÉ

  • La laïcité: secularism
  • laïc, laïque: secular
  • voir le jour: to be born
    • ex: "la laïcité a vu le jour en France avec une loi votée le 9 décembre 1905"
  • L’État: state
  • Une religion: religion
    • Ex: « un État laïc n’est pas anti-religieux, il est areligieux, c’est-à-dire sans religion"
  • interdire: to forbid
  • interdit: forbidden
  • la paix: peace
  • une charte: charter, convention
    • (Liste, recueil de points que l'on s'engage à observer par une adhésion, une signature. Charte (de) qualité. Charte de bon usage, de bonne conduite*. Charte éthique*)
  • Une règle: rule
    • Ex: « Cette charte est un texte très important qui rappelle un certain nombre de règles pour bien vivre ensemble à l’école »: this charter is a very important text that reminds everyone about a certain number of rules in order to coexist harmoniously in school
  • le vivre-ensemble: togetherness
  • incontournable: imperative, inescapable
    • Ex: «… autant de règles simples et incontournables »
  • La liberté de conscience: religious freedom
  • Un.e athée: atheist
  • L’athéisme (m): atheism
    • Ex: « on peut très bien être croyant et laïc, ou athée et non laïc »
  • Un.e agnostique: agnostic person
  • L’agnosticisme: agnosticism
  • un droit: a right
    • Le droit: law
    • ≠ LA droite: 1) right hand side 2) right wing (political)
  • "Nul ne peut l’empêcher": no one can prevent it
  • neutre: neutral
  • la neutralité: neutrality
  • une idée reçue: generally accepted idea, stereotype
  • le cléricalisme: clericalism (Opinion des partisans d'une immixtion du clergé dans la politique
    • Ex: « Le cléricalisme ? voilà l'ennemi ! » (Léon Gambetta)
  • un cadre juridique: a legal framework 

 


*
SEMAINE 7

COURS N°19: TROP NOIRE POUR ÊTRE FRANÇAISE?
  • être indigné.e: to be indignant
  • une indignation: indignation
  • la peau: skin
  • la couleur de peau: skin color
    • Ex: Peau Noire, Masques blancs (livre de Frantz Fanon)
  • un milieu privilégié: privileged background
  • être discriminé.e: to be discriminated against
  • la discrimination: discrimination
  • Un stéréotype
  • métis.se (adj, nom): biracial
  • le métissage: mixing
  • aveugle: blind
  • un aveuglement: blindness
    • Ex: la République est aveugle à la couleur: the Republic is color blind
  • Une statistique ethnique: ethnic statistics
  • Une population minoritaire: minority population
  • la bonne société: upper class
  • le savoir-vivre: manners
  • une élite: elite
  • Un atelier: workshop
  • une promotion (dans une école): cohort
  • Un programme d’égalité des chances: equal opportunity program
  • L’essentiel du mal est fait: the biggest damage has been done.
  • La discrimination positive: affirmative action
  • Une bavure policière: police brutality, police blunder
  • une émeute: riot
  • Un coup de pouce*: a nudge in the right direction, help
    • Donner un coup de pouce* à quelqu'un: to help someone along, give someone a bit of a boost
  • Une politique d’affichage: tokenism
  • le plus grand nombre: the masses
  • appartenir (pp avoir appartenu): to belong
  • l’appartenance: membershi
  • un.e indigène: native
Quelques extraits du films à revoir et à méditer (écoutez attentivement et essayez de repérer les mots de vocabulaire présents dans la liste ci-dessus!)


Être noir, c’est d’abord vivre l’expérience d’être noir. C’est généralement être considéré comme tel dans une partie importante de sa vie sociale et professionnelle. Le fait est qu’être noir ce n’est pas tout à fait comme avoir les cheveux châtains  ou les yeux bleus. C’est un marqueur social qui veut dire quelque chose aux yeux de ceux qui vous regardent et qui vous considèrent comme tel. (Pap Ndiaye)



Il y a peu de gens à ma connaissance qui valideraient l’idée et qui diraient: "mais oui, moi j’ai plein de stéréotypes, j’ai plein de préjugés à l’égard d’une partie de la société française ou d’une partie de la société mondiale". Le stéréotype est très mal vu. Et pourtant, bien entendu, il fonctionne et donc il y a une part d’inconscient sûrement, mais ce n’est pas simplement de la psychanalyse dont il s’agit, il s’agit aussi du fonctionnement même de la société. Au fond, si les stéréotypes perdurent, c’est parce que d’une certaine manière, ils ont une utilité sociale, ils servent à quelque chose dans la société française.
— Ils servent à quoi alors?
— Eh bien ils servent à faire perdurer des formes d’inégalité qui conviennent à une partie de la société française. (Pap Ndiaye)


En fait je trouve que la société, depuis une dizaine d’années évolue quand même beaucoup, mais c’est vrai qu’il y a encore un long long long chemin à faire et que, en effet, je suis française, mais je suis par ailleurs plus reconnue comme étant française parfois à l’étranger que dans mon propre pays. Donc, parfois, ça me questionne. Mais moi j’ai aucun problème avec ma francitude, hein, je veux dire, elle est assumée, acceptée, mais voilà: c’est plutôt l’autre qui va me questionner sur le fait de me dire: « mais euh prouve moi encore une fois que tu es française ». Alors je réponds: jusqu’à quand je vais te prouver, et d’ailleurs je n’ai même pas à te prouver, je suis française et c’est tout. (Etudiante du Séminaire d'Anthropologie)


Isabelle Boni-Claverie: L’article 1 de la constitution dit que « la France est une république indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d’origine, de race ou de religion.
Patrick Simon: la France est aveugle à la couleur, la République est aveugle à la couleur avec l’espoir que cet aveuglement, le fait qu’on ne repère pas les différences va conduire à plus d’égalité. Dans la pratique, on doit constater que l’aveuglement aux différences ne conduit pas nécessairement à plus d’égalité, mais rend plus difficile d’observer et de constater les discriminations.
 

Isabelle Boni-Claverie: J’ai été la seule élève noire. Est-ce que cette situation a évolué, est-ce que vous êtes…
Marc Nicolas, Directeur de la Femis: Peu, parce que dans les promotions que j’ai connues moi depuis que je suis ici, c’était à peu près les taux que vous m’indiquez. C’est-à-dire on avait dans certaines promotions pas d’étudiants noirs, une promotion avec un étudiant noir, peut-être parfois on en a eu deux.
IBC: Là ça devait être beaucoup! Deux élèves noirs dans toute l’école, mon Dieu!
MN: Des proportions très faibles.
IBC: En 2008 La Femis s’est dotée d’un atelier d’égalité des chances, suivant en cela le mouvement initié en 2001 par Sciences Po, autre Grande Ecole française. Ces programmes d’égalité des chances se basent sur des facteurs sociaux, en partant du principe que les minorités issues des migrations post-coloniales sont surreprésentées dans les classes populaires. A la Femis, seulement un ou deux élèves de l’atelier égalité des chances intègrent l’école chaque année. Pas de quoi y injecter réellement plus de diversité.
MN: Quand on intervient à Bac + 2, Bac + 3, Bac + 4, en gros l’essentiel du mal est fait. Donc c’est pas la peine de se raconter des histoires, on ne va pas avec nos petits bras, sur des jeunes gens de vingt trois ans, corriger des inégalités sociales qui ont été créées quand ils en avaient huit, hein. Il y a vingt ans j’étais plutôt dans une logique traditionnelle d’intégration républicaine sur l’invisibilité de tous. Et que aujourd’hui je ne peux plus l’être parce que je me dis que ça ne fonctionne plus. Je suis personnellement pour les statistiques ethniques par exemple, hein. Je suis clairement du côté de ceux qui disent: « tant qu’on n’aura pas les chiffres, on continuera à baratiner ». Sur le recrutement je vous avoue mon interrogation sur cette question des quotas. Faut-il créer des quotas qui soient des quotas statistiques? Dans les soixante admis de cette année il devrait y avoir cinq fois soit… trois! Trois personnes noires. Il y a un moment où il faut franchir le Rubicon. Et en même temps je suis retenu par: qu’est-ce que c’est que des quotas dans une petite communauté?


Il m’a fallu du temps pour me définir comme blanc. Et donc d’un seul coup il fallait que j’admette que je n’étais pas un sujet universel, mais que j’étais l’un des éléments de cette diversité, et que ma diversité à moi c’est d’être plutôt du côté des dominants, c’est à dire je suis un homme blanc, éventuellement hétérosexuel: je cumule l’ensemble des caractéristiques qui me placent en situation de profiter et de bénéficier de l’ensemble du système (Patrick Simon, Socio-Démographe)


Étudiante du séminaire d’anthropologie: On m’a dit, quand j’étais jeune, « écoute, il faut que tu sois la meilleure. Il faut que tu sois très très bien intégrée, donc il faut que tu travailles très très bien à l’école, et tout ira bien pour toi. Or c’est pas parce qu’on travaille très très bien à l’école que l’on est accepté comme étant profondément français ou française. Moi j’y crois à la devise Liberté Egalité Fraternité mais, et après? Dans ma vie quotidienne, qu’est-ce qu’il en est?
Eric Fassin: Ce qui est grave, d’un point de vue républicain aussi, ça n’est pas qu’il y ait des gens qui critiquent la république, c’est que la république ne respecte pas elle-même ses propres principes. L’hypocrisie d’une société, c’est la chose la plus grave quand elle se réclame de valeurs. Est-ce que nous avons envie de vivre dans une société comme ça? Je crois que c’est ça la bataille politique.
 
 
*

SEMAINE 5


TEST N°4
 
 
  1. One should never turn a blind eye on the issue of back-alley abortions
  2. I thought I was doing the right thing
  3.  I shouldn't have forgotten this painful memory
  4.  We have always felt guilty
  5. Is it worth it?
Bonus: Complétez la citation de Simone Veil: "Je voudrais tout d’abord  …"

****

  1. One should never turn a blind eye on the issue of back-alley abortions
    1. On ne devrait jamais fermer les yeux sur le problème de l'avortement clandestin
  2. I thought I was doing the right thing
    1. J'ai cru bien faire
  3.  I shouldn't have forgotten this painful memory
    1. Je n'aurais pas dû oublier ce douloureux souvenir
  4.  We have always felt guilty
    1. Nous nous sommes/on s'est toujours senti coupables
  5. Is it worth it?
    1. Est-ce que ça vaut la peine? 
Bonus: "Je voudrais tout d’abord vous faire partager une conviction de femme – je m’excuse de le faire devant cette Assemblée presque exclusivement composée d’hommes : aucune femme ne recourt de gaieté de cœur à l’avortement. Il suffit d’écouter les femmes. C’est toujours un drame et cela restera toujours un drame."

 

 
*

SEMAINE 4

COURS N°10 (HISTOIRE D'UN SECRET)
  • Se rappeler de qqch: to recall sth
    • Ex: « est-ce que tu te rappelles? »: do you recall (premières paroles du film…)
  • Se souvenir (pp souvenu) de qqch
    • Ex: « Ah non, je (ne) m’en souviens pas du tout"
  • Un souvenir: a memory
  • ≠ La mémoire: memory
  • L’oubli (m): oblivion
  • Oublier qqch: to forget sth
    • ex: on s’est vite empressés d’oublier: we worked at forgetting real quick
  • S’empresser de faire qqch: to do sth in a hurry
  • Le rétroviseur: rear-view mirror
  • Le silence: silence
  • S’arranger avec qqch
  • attendre (pp avoir attendu)
  • Une exposition de peinture: an exhibit
  • Un tableau: a painting
  • Un vernissage: private viewing, preview (at an art gallery)
  • Un mensonge: lie
  • Mentir à qqn (pp avoir menti): to lie to so
  • Bienveillant.e: benevolent
  • ≠ malveillant.e: malevolent
  • Croire (pp avoir cru) bien faire: believing you're doing the right thing
    • J’ai cru bien faire: I thought I was doing the right thing
  • Un voile: a veil
  • Se voiler la face: to close one's eyes (to something)
    • Je me suis voilé la face: I refused to think it through
  • Un placard: a closet
  • la poignée: handle
  • Un interdit: interdiction
  • Une malle: trunk
  • Poser une question à qqn: to ask sb a questions
  • répondre à une question: to answer a question
  • Peindre (pp avoir peint): to paint
  • Un pinceau: paint brush 
  • Un.e peintre: painter
  • Avorter, se faire avorter: to abort, get an abortion
  • Un avortement clandestin: back-alley abortion
  • clandestin.e: secret, underground, illegal
  • Un avorteur, une avorteuse: abortionist
  • Une faiseuse d'anges (lit: angel maker): abortionist
  • Décéder, mourir: to die
  • Un fait divers: small news item
  • être au courant*: to be in the know
    • Ex: ses enfants ne sont pas au courant: her children do not know
  • Valoir la peine: to be worth it
    • Ex: Est-ce que ça vaut la peine: is it worth it?
  • ça n’engage que moi! it’s only my opinion
  • un curetage: curettage
  • Saigner: to bleed
  • Le sang (pron: SAN): blood
  • Un utérus: uterus
  • Une anesthésie: anesthesia
  • Avoir honte: to be ashamed
  • la souffrance: suffering
  • Se sentir coupable de qqch : to feel guilty for sth
    • Ex: Je me suis toujours senti coupable (Antonio): I always felt guilty
  • La culpabilité: guilt
  • La responsabilité: responsibility
Citations
  • A cette époque là c’était comme ça. On cachait. — Top secret (oncle et tante, 9’45)
  • Est-ce que c’est vrai que maman est morte? (Soeur, 13:40)
  • Nous on devait savoir qu’on devait pas demander (We must have known that we were not supposed to ask) (MO, 15’25)
  • Fais comme moi, dors. (Mémère, 19:35)
  • Tu veux me faire dire des choses que je n’ai pas envie de dire. Est-ce que tu m’écoutes? — [MO] Oui, je t’écoute là — Je ne te le dirai jamais. Jamais! (MarianO Otero, frère du père Antonio, ivre 29’)
  • Ne pas vous en parler a été une erreur épouvantable (Antonio, 31')
  • J’ai cru bien faire (Antonio, 32')
  • Je me suis voilé la face (Antonio, 35)
  • Elle aime les poils pubiens, c’est toujours des paysages. (Spécialiste de peinture, 39’30)
  • C’est dur et en même temps c’est beau parce qu’on a tellement de beaux souvenirs, à part celui de sa disparition. (Amie, ancien modèle, devant les tableaux de Clothilde 53’10)
  • Oui bonjour, je suis réalisatrice et je fais un film sur ma mère qui est décédée d’un avortement clandestin. (1h02’45)
  • A vous je peux raconter l’histoire de ma soeur, mais je ne peux pas témoigner. […] Ses enfants ne sont pas au courant, toute la famille le sait sauf eux. (femme au téléphone, 1h03’)
  • Même trente années après ça reste une histoire difficile à raconter. (MO, 1h04)
  • Moi je pense que je laisserais bien un voile se répandre là-dessus. (Gynécologue de la mère, 1:04, 32)
  • Seulement alors quand elles étaient à bout de forces, à bout de sang, on leur faisait leur fameux curetage, souvent sans anesthésie c’est vrai, comme pour les punir, il y avait une espèce de loi abominable. (Femme Gynécologue, 1h06,20)
  • Lorsque la loi Veil est passée, j’ai eu une de mes premières pensées à été: « Clothilde, où que tu sois, tu dois être heureuse pour les autres femmes » (Amie modèle, voix off, 1h14)
  • Et après, comment revenir sur quelque chose qu’on n’a pas dit? (Tante, 1h18,15)

Correction du test de vocabulaire n°3 (à connaître par coeur!)

  1. I would have felt drained if I had been depressed
    1. J'aurais eu un coup de barre si j'avais été déprimé.e
  2. The rights of illegitimate children should be a pilar of civilization
    1. Les droits des enfants illégitimes devraient être un pilier de la civilisation
  3. Your desire to have children shouldn't have been a burden
    1. Ton désir de paternité/maternité n'aurait pas dû être un fardeau
  4. Surrogate gestation doesn't take anything from anyone
    1. La Gestation Pour Autrui (GPA) ne retire rien à personne
  5. They came to blows over a teddy bear!
    1. Ils en sont venus aux mains à propos d'un ourson!
Bonus: Laws are made for customs, and customs vary (Napoléon)
Les lois sont faites pour les moeurs, et les moeurs varient »


COURS N°12: HISTOIRE DE L'IVG EN FRANCE

 Echauffement:

  • I feel guilty
    • Je me sens coupable
       
  • I've always felt guilty
    • Je me suis toujours senti.e coupable 
  • I've never felt guilty
    • Je ne me suis jamais senti.e coupable.
  •  Do you remember? 
    • (Est-ce que) tu te rappelles/souviens? 
  • Can you remember?
    • Tu peux te rappeler/souvenir?
  • Could you remember?
    • Tu pourrais te rappeler?
  • Could you have remembered?
    • Tu aurais pu te rappeler?
  • I thought I was doing the right thing
    • J’ai cru bien faire: 
  • We thought we were doing the right thing
    • Nous avons cru bien faire (ou?)
    • On a cru bien faire
  • Is it worth it? 
    • Est-ce que ça vaut la peine?
  • Was it worth it?
    • est-ce que ça valait la peine?
    • Is it going to be worth it?
      • Est-ce que ça va valoir la peine?

*

  • La contraception: birh control
  • fermer les yeux sur un problème: to turn a blind eye to an issue
  • éluder ses responsabilités: to dodge one's responsibility
  • bafouer (qqn, qqch): to flout, scorn
  • ridiculiser qqn/qqch: to ridicule
  • [faire qqch] de gaieté de coeur: [to do sth] light heartedly
  • Une chute de la natalité: drop in birth rate
  • Un chaînon: a link
  • Le chaînon manquant: missing link
  • Un infanticide: infanticide
  • Le remboursement: reimbursement
  • démuni.e: destitute
COURS N°13: SIMONE VEIL
  • Un chignon: (hair) bun
  • Une incarnation: embodiment
  • Ministre de la Santé: Public Health Minister
  • la dépénalisation: decriminalization
  • Anodin: insignificant
  • Donner de soi-même: to implicate oneself heart and soul
  • mettre (avoir mis) au monde: to bring into the world
  • une pancarte: sign, banner
  • "je ne peux pas ne pas répondre": I have no choice but to answer
  • Le courrier: mail
  • Un.e survivant.e: survivor
  • La combativité: fighting spirit
  • être combatif/-ve: to have a fighting spirit
  • Un hémicycle: semi-circle, amphitheater
    • cf; l'hémicycle (de l'Assemblée nationale) : the benches of the French National Assembly≈ the benches of the Commons Brit ou House of Representatives US 
*
SEMAINE 3
 

COURS N°6: LA SOCIOLOGUE ET L'OURSON

Remarques sur le discours n°1
 
!!!!! To = in order to = POUR
 
To make + adj: rendre (pp avoir rendu) + adj
  • You make me happy
  • Tu me rends heureux/se
  • It makes me sick
  • ça me rend malade
  • You (pl/form) are going to make me sad
  • Vous allez me rendre triste
Vocab quiz 2 — Correction (mémorisez ces phrases par coeur!)
  1. One can speak in a loud voice without being a loudmouth*.
    1. On peut parler à voix haute sans être une grande gueule*.
  2. I would be for Valentine's Day if I wasn't against the patriarchy.
    1. Je serais pour la Saint Valentin si je n'étais pas contre le patriarcat.
  3. Speech is a martial art.
    1. La parole est un sport de combat
  4. She would have given him the floor if he had been a gifted speaker. 
    1.  Elle lui aurait donné la parole s'il avait eu le don de la parole
  5. What the fuck is this mess? 
    1. Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
Bonus: Spoken words fly away, writings remain
Les paroles s'envolent, les écrits restent. 
 
VOCABULAIRE DU FILM
  • Le mariage pour tous/homosexuel: same sex marriage
  • Le mariage homo/gay: gay marriage
  • Un.e ours.e: a bear 
  • Un ourson: a bear cub
  • Enregistrer qqn à son insu: to record so unbeknownst to them
  • enfantin: childish
  • Une marionnette: puppet
  • un jouet: toy
  • une peluche: teddy bear
  • la famille: family
  • Le droit: law
  • Les droits: rights
  • les moeurs: morals, customs
  • un débat; debate
  • un pilier de la civilisation: a pillar of civilization
  • depuis la nuit des temps: since the dawn of time
  • un.e arrière grand-mère/père: great grand mother/father
  • la honte: shame
  • une fille perdue: lost girl (loose woman)
  • Un.e enfant illégitime: illegitimate child
  • Un.e bâtard.e: bastard child
  • paria: pariah
  • un fardeau: burden
  • Un mariage d’amour: love match
  • une mère au foyer: housewife
  • Emmerdant.e: annoying
  • en-dehors du mariage: outside of mariage, out of wedlock
  • Le chiqué: pretense, bluffing, sham
  • les enjeux: stakes
    • Ex: quel est le véritable enjeu de ces élections? What is the real issue in these elections?
  • Apporter sa pierre à la discussion: to contribute to the discussion
  • un bouleversement: upheaval
  • Sortir du placard: coming out (aussi appelé: "faire son coming out")
  • Un.e opposant.e: opponent
  • le désir de paternité ou de maternité: the desire to have children
  • pourquoi renoncer? why renounce?
  • pourquoi se cacher? Why hide?
  • homophobe: homophobic
  • un séisme: earthquake
  • la filiation: filiation
  • l’adoption (f): adoption
  • La PMA (Procréation Médicalement Assistée); medically assisted procreation
  • La GPA (Gestation pour Autrui): surrogate gestations
  • le Code Civil: Civil Code (common law)
  • juridique: juridical, legal
  • Promulguer une loi (avoir promulgué): to enact a law
  • Faire les bébés à l’ancienne: to make babies the old fashioned way
  • être en mal d’enfant: maternity yearning
  • Retirer qqch à qqn (avoir retiré): to take sth from so
  • Une insémination artificielle: artificial insemination
  • L’église (f): church
  • une banque de sperme: sperm bank
  • dégrader qqn: to degrade so
  • valoriser qqn: to increase someone's standing.
  • un secret de famille: family secret
  • changer d’avis: to change one’s mind
  • En venir aux mains: to come to blows
  • Une bagarre: a fight
CITATIONS
  • "J’espère ne pas devenir l’héroine du film quand même" (Irène Théry, 1’51)
  • « Le mariage, ça n’arrête pas de changer » (IT, 7’47)
  • « Nous vivons des changements qui s’inscrivent dans une très longue histoire. Nous avons vécu un bouleversement du sens du mariage. Le mariage n’est plus le seul et unique fondement de ce qu’on appelait la vraie famille. Et aujourd'hui, il est vécu principalement comme l'institution d'un lien de couple.» (IT, 15'30)
  • « Parce qu’un enfant, cher ami, n’est pas né de deux hommes, ni de deux femmes » (Frigide Barjot, 26:30)
  • « Depuis toujours les hommes ont fait des bébés, et depuis toujours, ils ont eu des problèmes pour en faire’ (IT, 28:10)
  • « Les méthodes assistées par la médecine ont fait progresser à la fois la lutte contre l’infertilité […] et ont permis d’inventer, moi je dirais comme ça, de largement développer une nouvelle façon de mettre des enfants au monde par la coopération d’un tiers (IT, 33:30)
  •  « C’est la réforme sociétale la plus importante depuis l’abolition de la peine de mort en 1981." (journaliste, 36:05)
  • La GPA [Gestation Pour Autrui]: « C’est pas du tout pareil de porter son enfant pour autrui, ou de porter l’enfant biologique des autres. Dans un cas c’est ton embryon, tu le portes et à la fin tu le donnes au couple, et dans l’autre cas on t’implante leur embryon, qui a été fait par une fécondation in vitro, et cette différence elle est tellement énorme que toutes les femmes la comprennent. » (IT, 59)
  • « A part ma propre famille, rien ne m’a autant valorisée dans ma vie’ (américaine, témoignage sur la GPA, 59’30)
  • « Les lois sont faites pour les moeurs, et les moeurs varient » (Napoléon, 36’57)
  • « Changer, ce n’est pas passer de l’erreur à la vérité. Si c’était comme ça on serait toujours dans l’erreur, puisque le monde ne cesse de changer » (IT)
  • « ça veut dire que nous parlons de cas minoritaires. Les homosexuels sont minoritaires, et alors? On peut légiférer pour que des minorités aient des droits » (IT, débat avec Finkielkraut)
  • "Les dernières semaines ont été immondes. On ne pensait pas que la société française en était là. Jamais on avait vécu l’homophobie, et à nos âges on en a souffert. (couple d'hommes, 1:11:00)

COURS N°7: LE MARIAGE POUR TOUS EN QUESTION

 Entraînement: être/avoir + temps + syntaxe + genres
    •  I can speak in a loud voice without being a loudmouth*
    • Je peux parler à voix haute sans être une grande gueule*. 
    • You could speak in a loud voice without being a loudmouth*
    • Tu pourrais parler à voix haute sans être une grande gueule*.
    • We could have spoken in a loud voice without being  loudmouths*
    • Nous aurions pu parler à voix haute sans être des grandes gueules
    • On aurait pu…
     

  • I would be for Valentine's Day if I wasn't against the patriarchy.
  • Je serais pour la Saint Valentin si je n'étais pas contre le patriarcat. 
  • She would have been for VD if she hadn't been against …
  • Elle aurait été pour … si elle n'avait pas été
  • They will be for VD when they are no longer against …
  • Ils seront pour la Saint Valentin quand ils NE seront PLUS pour le patriarcat 

 

  • She would have given him the floor if he had been a gifted speaker.
  • Elle lui aurait donné la parole s'il avait eu le don de la parole
  • I would have given you the floor if you had been a gifted speaker.
  • Je t'aurais donné la parole  si tu avais eu
  • You would have given me the floor if I had been a gifted speaker
  • Tu m'aurais donné la parole si j'avais eu le don de la parole
  • He would have never given me the floor I hadn't been a gifted speaker.
  • Il ne m'aurait jamais donné la parole si je n'avais pas eu le don de la parole
  • He will never give me the floor
  • Il ne me donnera jamais la parole…
  • They haven't given us the floor yet
  • Ils ne nous ont pas encore donné la parole
  • You (pl) don't give us the floor anymore 
  • Vous ne nous donnez plus la parole

She would have given him the floor

Elle lui aurait donné la parole

She should have given him the floor

Elle aurait dû LUI donner la parole 

She could have given him the floor

Elle aurait pu lui donner la parole

  • What the fuck is this mess?
  • Qu'est-ce que c'est que ce bordel? 

*******


Vidéos cours n°7

  • être déprimé.e: depressed
  • le bon droit: 
  • Un truc*: a thing
  • avoir un coup de barre*: to feel drained, shattered
  • Assas: law school (located "rue d'Assas" in Paris, know for its far right activist groups)
  • C'est pas gagné d'avance: it's not a walk in the park
  • Il y a un énorme chemin à faire: we still have a lot of progress to make
  • Un acte de l'Etat Civil: birth (marriage or death) certificate
  • Un acte de naissance: birth certificate
  • Un donneur, une donneuse: donor
  • Madame Machin: Mrs. Whatchamacallit
  • Donneur, donneuse: 
  • Beaux Parents: 1) step parents 2) in laws
  • Point barre*: full stop/end of story
  • élever un enfant: to raise a child
  • Une bagarre: scuffle, brawl 
*

SEMAINE 2


COURS N°3: A VOIX HAUTE


Correction du TEST DE VOCABULAIRE N°1
  1. You couldn't have convinced them, even if you had been right
    1.  Tu n'aurais pas pu les convaincre, même si tu avais eu raison
  2. Don't put words in my mouth!
    1. Ne me fais/faites pas dire ce que je n'ai pas dit!
  3. We wanted to have a discussion with you (pl), not to argue with you (pl)
    1. On voulait avoir une discussion/discuter avec vous, pas se disputer avec vous!
  4. You're being dishonest!
    1. Tu es de mauvaise foi!

5: Le plus fructueux …

et naturel exercice de nostre esprit, c’est à mon gré la conference. J’en trouve l’usage plus doux que d’aucune autre action de nostre vie

VOCABULAIRE

  • A voix haute: in a loud/clear voice
  • ≠ à voix basse: in a low voice
  • la voix: voice
  • La parole: speech (faculté d'expression)
    • Avoir la parole facile: to find it easy to talk
    • Avoir le don de la parole: to be a gifted speaker
    • Prendre (pp avoir pris) la parole: to start speaking
    • Donner la parole à qqn: to let so speak, to give so the floor
  • Une parole: a word
    • Dicton: "Les paroles s'envolent, les écrits restent":  spoken words fly away, writings remain
  • Un discours: a speech
  • Une arme: weapon
  • Un concours: 
    • 1) a competition 
    • 2) a competitive exam
  • La liberté d’expression: Freedom of speech
  • S’exprimer: to express oneself
    • ex: "Je me suis mal exprimé": I didn't express myself correctly
  • la respiration: breathing
  • Une expiration: exhalation
  • Expirer: 
    • 1) to exhale
    • 2) to die
  • une inspiration: inhalation
  • Inspirer: to inhale
  • L'inspiration: inspiration
  • le souffle: breath
  • Se jeter à l’eau (fig): to launch oneself
    • Ex: Allez, n'aie pas peur, jette toi à l'eau: Come on, don't be afraid, do it!
  • Prendre confiance en soi: to build self-confidence
  • Timide: shy
  • une grande gueule*: loudmouth
  • Invoquer: to invoke, put forward (argument),  call upon (testimony)
    • "J’invoque…"
  • Le confort: comfort
    • Ex: Sortir de sa zone de confort: to get out of one's comfort zone
  • la Saint Valentin: valentine’s day
  • Pour ou contre: for or against
  • C’est parti!: here we go
  • Plaider pour qqch: to plead for sth
    • « Tu vas plaider pour la réouverture des maisons closes »
      • Une maison close, un bordel*: brothel
      • Le bordel*: chaos
        • Ex: Qu’est-ce que c’est que ce bordel?: what the fuck is this mess?
      • La réouverture: reopening
      • ≠ la fermeture: closing
  • Ça c’est de la merde: this is shit
  • La force: strength
  • Se défendre (pp défendu) contre (qqn, qqch) : to defend oneself against (so, sth)
  • Attaquer qqn: to attack so
  • Être sincère: to be sincere
  • Raconter une histoire: to tell a story
  • Qu’est-ce qui vous fait peur?: what are you afraid of?
  • Une émotion: emotion
  • Émouvant.e: moving
  • Le patriarcat: patriarchy
  • Le sexisme: sexism
  • Vivre et laisser vivre: live and let live
  • Rire (pp avoir ri): to laugh
    • Faire rire qqn: to make so laugh
      • Ex: "Tu nous a bien fait rire!" you made us laugh!
  • Le regard: gaze
  • Le pouvoir: power
  • Un sport de combat: a martial art
  • un.e orateur.e: orator
  • chtarbé.e: crazy
  • Une joute oratoire: oral jousting
  • Une formule 
    • 1) formula
    • 2) phrase, expression
      • La formule qui tue: punchline
  • jouer la comédie: to act
  • le jeu: acting
  • un jeu de mots: play on words
  • La forme et le fond: form and content
NB: "Le Neuf trois" (9-3): La Seine Saint Denis (département n°93, situé au nord de Paris, associé à une forte population d’origine immigrée, aux banlieues "difficiles", etc). Les jeunes du film sont étudiants à l'Université Paris Saint-Denis.

CITATIONS
  • « J’ai un rapport à la parole qui est plus difficile qu’avec l’écriture. » (Leila)
  • « La parole c’est une arme qui sert surtout à se défendre. » (Elhadj)
  • « Vous qui jouissez de vos cordes vocales, de la parole et du libre arbitre, célébrez cette chance de parler, de chanter et de vivre, et tâchez d’en être à la hauteur, car les mots qu’on prononce en toute liberté sont sacrés. » (Leila)
  • "Le regard c’est le pouvoir. Tu les as dans ta main parce que tu les regardes. » (Bertrand Périer)
  • "La parole est un sport de combat." Speech is a martial art
  • « Sur la forme, je suis d’accord, c’est pas la plus efficace; après sur le fond moi je la trouve très très bien » (Actrice, à propos de Leila)

*

 

Vocab test 1 — Correction

  1. You couldn't have convinced them, even if you had been right
    1.  Tu n'aurais pas pu les convaincre, même si tu avais eu raison
  2. Don't put words in my mouth!
    1. Ne me fais/faites pas dire ce que je n'ai pas dit!
  3. We wanted to have a discussion with you (pl), not to argue with you (pl)
    1. On voulait avoir une discussion avec vous, pas se disputer avec vous!
  4. You're being dishonest!
    1. Tu es de mauvaise foi!
  5. The art of persuasion is not just conjuring tricks and hollow speeches
    1. L'art de persuader, ce n'est pas juste des tours de passe-passe et des discours creux!

Bonus: Le plus fructueux et naturel exercice de nostre esprit, c’est à mon gré la conference. J’en trouve l’usage plus doux que d’aucune autre action de nostre vie 

 *

COURS N°4

Les figures de rhétorique (no need to memorize these in detail. Just notice the ones you know/like best) 

  • Une Accumulation: Figure de style qui consiste en une énumération de mots, de phrases ou de propositions.
  • Une Anaphore: Figure de style qui consiste en la répétition d’un seul ou de plusieurs mots en début de vers ou de phrases.
  • Une Antithèse: Figure de style qui rapproche dans un texte deux termes, deux propositions ou deux expressions contrastées par leur sens.
  • Une Comparaison: Figure de style qui rapproche deux éléments comparant une caractéristique commune en utilisant un outil comparatif : « comme », « pareil à », etc.
  • Un Euphémisme: Figure de style qui permet d’atténuer le sens d’une réalité ou d’un mot trop cru ou trop choquant en le remplaçant par une formulation moins brutale.
  • Une Gradation: Figure de style qui se reconnaît à une progression dans les termes d’une énumération de type croissante ou décroissante.
  • Une Hyperbole: Figure de style qui amplifie une notion en l’exagérant.
  • Une Litote: Figure de style qui consiste à dire moins pour suggérer plus, souvent considérée comme jouant avec la négation
  • Une Métaphore: Figure de style qui réunit deux éléments, des concepts ou des réalités, sans utiliser d’outil comparatif (« comme », « tel que », etc.) ni expliciter le lien de ressemblance.
  • Une Métonymie: Figure de style qui remplace un terme par un autre: le contenant pour le contenu, la cause par l’effet, la partie pour le tout, etc.
  • Un Oxymore: Figure de style qui repose sur le voisinage immédiat de mots aux sens opposés.
  • Une Personnification: Figure de style qui consiste à attribuer un trait ou caractère humain à ce qui ne l’est pas: les animaux, les objets, les idées, etc.
  • Révision: conjugaison du verbe pouvoir + négation
  • Travaillez vos réflexes: 
    • mémorisez ces phrases PAR COEUR
    • + quand vous connaissez une phrase impeccablement: Changez le pronom
      • Ex: Je > Nous 
  • (Trois fois par jour, 5/10 minutes à chaque fois)

I can speak in a loud voice

Je peux parler à voix haute 

I can't speak in a loud voice

Je ne peux pas parler à voix haute 

J'peupa…

I can't speak in a loud voice yet

Je NE peux PAS ENCORE parler à voix haute

I can't speak in a loud voice anymore

Je NE peux PLUS parler à voix haute

I can never speak in a loud voice

Je NE peux JAMAIS parler à voix haute

Yesterday, I was able to speak in a loud voice for 10 minutes (durée précise > passé composé)

Hier, J'ai pu parler à voix haute pendant dix minutes 

Yesterday, I was not able to speak in a loud voice for 10 minutes

Hier, Je N'ai PAS pu parler à voix haute pendant dix minutes

When I was a kid, I could speak in a loud voice all the time (habitude dans le passé > Imparfait)

Quand j'étais petit.e, je pouvais parler à voix haute tout le temps. 

When I was a kid, I could never speak in a loud voice

Quand j'étais petit.e, je NE pouvais JAMAIS parler à voix haute.

If I could build my confidence, I could speak in a loud voice (conditionnel)

Si je pouvais prendre confiance en moi, je pourrais parler à voix haute

If I had been able to build my confidence, I could have spoken in a loud voice (conditionnel passé)

Si j'avais pu prendre confiance en moi, j'aurais pu parler à voix haute

If I had not build my confidence, I never could have spoken in a loud voice (conditionnel passé)

Si je n'avais pas pris confiance en moi, Je N'aurais JAMAIS pu parler à voix haute

I will be able to speak in a loud voice

Je pourrai parler à voix haute (futur simple)

I won't ever be able to speak in a loud voice

Je ne pourrai jamais parler à voix haute

I'm going to be able to speak in a loud voice (futur proche: aller + infinitif)

Je Vais pouvoir parler à voix haute

I'm never going to be able to speak in a loud voice

Je NE vais JAMAIS pouvoir parler à voix haute 

Oral: J'vais jamais (jvéjamè…)

 

*

SEMAINE 1

COURS N°1:
 
LA RESPIRATION:
  • Je m'installe confortablement. 
  • Je ferme les yeux (optionnel). 
  • Je me détends, je me relaxe, je me décontracte
  • Je respire à mon rythme.
  • Je me prépare à respirer avec les autres
  • Je me tiens le plus droit possible, la colonne vertébrale bien alignée, sur le bord de ma chaise.
  • J'inspire doucement, lentement.
  • J'expire
  • Je pose une main sur mon ventre
  • Avant d'inspirer:
    • Je fais sortir mon ventre (je pousse le ventre vers l'avant)
    • J'inspire doucement, profondément, tranquillement, lentement
  • J'expire
  • J'inspire
  • Quand mes poumons sont pleins:
    • J'inspire une dernière bouffée d'air
    • Je suspends votre souffle 
    • Je relaxe mes épaules, ma nuque
    • J'expire profondément, généreusement
  • Je recommence trois fois

  

Parler, c'est respirer. Et parler une autre langue, c'est respirer autrement.

  LA CONVERSATION
  • Parler avec/à qqn: to speak with/to so
    • Syn: causer*, bavarder*, tchatcher* (avoir de la tchatche)
  • Dire (qqch) a qqn (pp avoir dit): to say sth to so
  • avoir raison/tort: to be right/wrong
    • Tu as raison! You're right
  • Convaincre qqn (pp avoir convaincu): to convince so
  • Persuader qqn (pp avoir persuadé): to persuade so
  • Une conversation
  • Converser avec qqn (pp avoir conversé): to converse w/ so
  • Une discussion: a discussion
  • Discuter (avec qqn): to have a discussion with
  • Une dispute: argument
  • Se disputer (avec qqn): to argue with so
    • Syn: S’engueuler** (avec qqn)
  • Un sujet qui fâche: a sensitive subject
  • Une argumentation: argumentation
  • un (bon/mauvais) argument: an argument (reason advanced)
    • NB: When argument means ‘discussion’ or ‘dispute’ it is not translated by the French word argument.
  • Un débat: debate
  • L’amour-propre: self esteem, pride
  • La bonne foi: good faith, honesty
  • La mauvaise foi; dishonesty
    • « Tu es de mauvaise foi »: you're being dishonest
  • S’accorder, s’entendre (avec qqn)
  • Un désaccord: a disagreement
  • Etre d’accord, pas d'accord avec qqn: to agree/disagree w/ so
  • La méthode: method
  • Vouloir dire (pp avoir voulu dire): to mean something
    • "Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire": that's not what I meant
    • "Je vois ce que tu veux dire": I see what you mean
 
Exercice de traduction directe (Thème)

Rappel: attention, à l'ORDRE des mots, aux TEMPS des verbes, aux FAUX-AMIS, et aux expressions IDIOMATIQUES
  1. We argued all night
  2. That's not what I meant
  3. I want you (pluriel) to understand her
  4. We don't believe you anymore 
  5. They told him that he was wrong.
  6. Even if you were right, you would not convince me
  7. You're being dishonest
  8. I disaggree! 
  9. I would have wanted you [plural] to talk to him 
  10. Are you fucking kidding me?
Bonus: C'est celui qui dit qui y est

*

CORRECTION

  • We argued all night
    • On s'est disputés toute la nuit
  • That's not what I meant 
    • Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire
  • I want you (pluriel) to understand her
    • Je veux que vous la compreniez
  • We don't believe you anymore 
    • Nous ne te croyons plus
  • They told him that he was wrong.
    • Ils lui ont dit qu'il avait tort
  • Even if you were right, you would not convince me 
    • Même si tu avais raison, tu ne me convaincrais pas
  • You're being dishonest
    • Tu es de mauvaise foi
  • I disaggree!  
    • Je ne suis pas d'accord
  • I would have wanted you [plural] to talk to him 
    • J'aurais voulu que vous lui parliez
  • Are you fucking kidding me?
    • Tu te fous de ma gueule?

Bonus: C'est celui qui dit qui y est

I know you are, but what am I? (lit: "If you say it, you're it" — Takes one to know one)  

SYNTHÈSE N°1: De l'Art de Conférer 

Idée implicite du titre: la "belle" conversation est un art, c'est à dire une pratique qui demande à la fois du travail, de la technique, et un certain talent.

Synthèse/reformulation: 

La conversation est un grand plaisir; c'est aussi une pratique plus efficace que la lecture pour apprendre à penser.  Comme dans l'escrime, la compétition avec l'autre oblige à se dépasser soi-même.

VOCABULAIRE: De l'Art de Conférer

  • fructueux/se: fruitful
  •  l'ouie (f): audition
  • la vue: sight
  • se dépasser: to surpass oneself
  • faire parade de, parader: to show off
    • " faire parade de son esprit et de son caquet"
  • le caquet: cackling
  • caqueter: to cackle, prattle
  • la sottise: foolishness
  • un désagrément: annoyance, displeasure

Citation à connaître PAR COEUR:  

  • "Le plus fructueux et naturel exercice de nostre esprit, c’est à mon gré la conference. J’en trouve l’usage plus doux que d’aucune autre action de nostre vie."

****

VOCABULAIRE (école, éducation, nouvelles technologies)

  • un collège: junior high
  • un lycée: high school
  • un bahut (établissement de l'enseignement secondaire)
  • Un.e élève: student
  • Un téléphone portable, un smartphone
  • Un établissement: school
  • une règle: rule
  • éteindre (pp avoir éteint): to turn off
  • ≠ allumer (pp avoir allumé): to turn on
  • Un surveillant, une surveillante: supervisor
  • confisquer: confiscate
  • la confiscation: confiscation
    Un casier: locker
  • La récré*, la récréation: recess
  • déranger qqn: to disturb someone
  • genre*: like
  • ex: "A la récré genre ça [ne] dérange personne": At recess, like, it bothers no one"
  • Un syndicat: union
  • Un syndicat de parents d'élèves: Parents Union
  • Interdire (pp avoir interdit) quelque chose à quelqu'un: to forbid someone to do something
  • Une interdiction: ban
  • ≠ Autoriser quelque chose; to authorize something
  • Une autorisation: authorization
  • Un conflit: conflict
  • Une contrainte: constraint
  • La discipline: discipline
  • Un chef d'établissement: headmaster, principal
  • Le cyber-harcèlement: online bullying
  • le harcèlement: bullying, harassment
  • Harceler quelqu'un: to harass someone
  • la concentration: focus
  • perdre sa concentration: to lose one's focus
  • Une addiction: addiction
  • Un abus: abuse
  • être accro à qqch; to be addicted to something
  • une dépendance: dependancy
  • un comportement; behavior
  • se faire l'avocat du diable: to play devil's advocate

 

 COURS N°3: LA RHÉTORIQUE

  • Montaigne, extrait "les écoles de la parlerie"
    • Synthèse:  La rhétorique, c'est du spectacle, du vent. Il vaut mieux apprendre à parler dans les cafés qu'auprès des rhéteurs, qui sont des arnaqueurs.
  • En classe: ATELIER
    • 4 GROUPES (15 minutes)
      • "La rhétorique est une bonne chose"
      • "La rhétorique est dangereuse"
  •  Très bref discours organisé sur le modèle classique (4 parties, 2 minutes)
    • 2 phrases d'exorde  (INTRO)
      • Objectif: énoncer la thèse + capter l'attention et la bienveillance du public
        • ex: on peut insister sur l'enjeu du discours, ou utiliser la surprise
    • 2 phrases de narration (le "storytelling"mise en situation concrète, "incarnation" du problème
      • : objectif: contextualiser le problème + incarner concrètement l'idée abstraite)
    • 3 phrases d'argumentation (trois "exemples" ou "preuves" qui valident la thèse)
      • Objectif: prouver que la thèse est juste
        • attention à l'ordre
        • inclure au moins un argument de réfutation (qui démontre que les adversaires de votre thèse ont tort)
    • 2 phrases de péroraison (CONCLUSION)
      • Objectif: résumer la thèse + achever, conclure ostensiblement le discours (// le finale en musique — 5e Symphonie de Beethoven, par exemple)